今日、下請けの業者(仮に☆さんとします)に簡単な品物の発注をしました。
図面に「注文です。 納期は何時頃になりますか? 連絡ください」とだけ書いて、FAXしました。
それから間もなく☆さんから電話が入り……
☆さん「納期なんですけどぉ。 なに?なんじごろって……」
私「いや、あの……いつごろって書いてありません?」
☆さん「ああ! いつごろって書きたかったのかぁ。 いや、なんじって書いてあるからさぁ」
私「だから、いつ(何時)って書いてあるでしょ?」
☆さん「いや、なんじ(何時)って書いてあるよ。 頼むよ若旦那ぁ〜」
私「それ……いつごろって読みません?」
☆さん「うそぉ? そうなの? ワードでも出てくる?」
私「出てくると思いますけど……(-。-) ボソッ」
あまりに自信ありげに言われたもんで、不安になってパソコンで変換してみたりして。
そしたら、“いつ”だと“何時”で変換されるけど、“いつごろ”だと“いつ頃”って変換されるんですよね。いつごろは何時頃とは書かないんだろうか……。
こんどから紛らわしいから“いつ頃”って書こうっと(^。^)
ランキングに参加しています。
気が向いたら押してくださいな
気が向いたら押してくださいな
【愚痴、たわごとなどなどの最新記事】





「なんじごろ?」って読む方に一票かな。
「いつ」を「何時」と書くようになったのも、PCの弊害じゃないかなぁ。所謂とか所詮とかも、それまでは平仮名で書いていたことない?平仮名表記が普通だったような…。
本当はひらがなで「いつごろになりますか?」って書くつもりだったのが、あまりにもひらがなが並んで、周りとバランス悪いなとか思いながら、漢字にしたんですけどね。
やっぱし紛らわしいですよね。
なんで“何時”が“いつ”なんだろう……。
どうせなら“何日”も“いつ”と読むようにすれば、意味合い的には通じるのになって思ったり。
で、例の下請けさんは、何時と書いてあるのを見て、今日納期かよ!と思って、焦って電話をかけてきたんですがね、どう見ても1日で出来る代物じゃないんで、状況的には“いつ”と読んで欲しかったんですけどね。知らないんじゃ読みようがないね(^^ゞ
おひさですぅ。
やっぱひらがな派が多いですね。
次からはひらがなに決定だなぁ。